La vida elísea | Capítulo 12: Cushna en casa

Índice
─ Introducción
─ Notas al capítulo
─ Versión en español

─ Versión en inglés

____

Introducción

Este texto es introducido en esta página (y es enlazado en ella):
Página-guía B.9:
unplandivino.net/transicion/

Está en el apartado de esa página dedicado a Robert J. Lees (buscar «Robert» en esa página).

Para los audios:
En esa misma página estarán enlazados y ordenados los audios. Y, como en otros audios, hice un comentario al final de este, tras la lectura del texto. En el comentario vemos algunas ideas importantes y a veces aclaramos algunas cosas.

Reuniré todos los textos de este segundo libro de la trilogía de R. J. Lees (La vida elísea) cuando vaya terminando de hacer esta «primera» versión de la traducción (que hago con ayuda de deepl, google, wordreference…) ─»primera» versión en el sentido de «para mi web»─.

Notas al capítulo

─ Ver el audio correspondiente.

Versión en español
Capítulo 12
Cushna en casa

Aquella sesión escolar terminó cuando yo con mucho gusto hubiera querido que continuara. Pero así sucede con todo lo que encontramos en el Paraíso. La saciedad es desconocida. Los banquetes intelectuales llegan a su fin mientras el apetito todavía está vigoroso, para que la digestión no se sobrecargue y se evite el hastío [ennui] consecuente con el exceso. Sin embargo, donde los platos se preparan con flexible consideración y previsión, como en aquellos que acababa de comer, no se puede esperar ningún atisbo de perturbación orgánica. Donde los profundos misterios de la química, la naturaleza e incluso la creación pueden ser presentados de manera tan tentadora y digerible para las mentes de los infantes, ¿qué necesidad hay de temer por los efectos posteriores? Tales viandas así preparadas sólo sirven para dar apetito a la mente y hacerla tener una sazón, hambre, más vigorosa por lo que está por venir.

Pero nada debe perderse. La asimilación perfecta es el guardián de una salud vigorosa, y aquí nos encontramos con una tutora, un enfermero y un médico bien capacitado, que trabajan en armonía juntos para producir el resultado más elevado. De la ajustada tensión de la lección, los niños son liberados con la misma consideración para recrearse en algún juego, relajando la mente por el momento, aunque de vez en cuando arrojan una revelación inesperada sobre su estudio cuando el maestro es llamado alegremente a explicar e interpretar. Así, mediante el estudio, el juego y el ejercicio, o cualquier cosa que en ese momento atraiga y reclame la atención de la mente, cada incidente y característica de esa vida que se desarrolla se hace que contribuya algo al objetivo a ser alcanzado al hacer del niño alguien

“Hermoso en toda la expansión del alma”.

Cushna y yo continuamos; él deseaba mostrarme más recursos y equipamientos de su maravilloso y encantador hogar, y yo, excluido de participar en el juego de los niños, y feliz de aprovechar el placer de estar a solas con él una vez más.

No intentaré hacer alusión a las muchas otras características del estudio a las que me introdujeron en esa memorable visita; sólo me expondría a una pregunta de mis críticos sobre por qué no expongo definitivamente algunos de los logros científicos que la Tierra aún no ha alcanzado, para así demostrar que este registro [este libro] es más que un tour de force de la imaginación.

Supongamos que yo me anticipara a esta petición y expusiera claramente una de estas lecciones avanzadas de ciencia con toda la precisión y el detalle necesarios, ¿lograría el fin insinuado? De ninguna manera. Podría lograr la admisión de que la teoría presentada era interesante y digna de ser investigada para ver qué había realmente en ella, pero mi crítico cambiaría de postura, encontraría algún otro punto de incredulidad y estaría tan lejos de la convicción como siempre. La convicción acerca de la verdad no se alcanza por ese método. Por lo tanto, me contentaré con exponer las razones por las que no hago este intento, ya que tal vez con una explicación negativa pueda lograr un bien más real que tomando una dirección opuesta infructuosa.

Primero, entonces, mi propósito actual es relatar selecciones de mis propias experiencias en el Paraíso, y al hacerlo ya he tenido muchas veces la oportunidad de referirme a hechos que no podía entender por el momento. Justo aquí recuerdo un incidente en la educación temprana de los niños, donde el tema en consideración era, en el momento en que lo observé, tan nuevo para mí como para el niño más pequeño del grupo. ¿De estos datos se puede esperar que yo explique y exponga toda la ciencia de la creación? Mi verdadero punto es este: el Paraíso reconoce que cada niño que recibe, posee potencialidades divinas ─es de herencia divina─, y tiene que ser educado adecuadamente para su posición. Esto comienza con un curso preparatorio, y la lección en la que yo había participado era la primera de su propia serie. Así sucedía principalmente con los demás. Por lo tanto, simplemente lo registro, sabiendo demasiado bien qué conceptos erróneos han surgido de las almas condicionadas por la Tierra al hablar de cosas que entienden tan imperfectamente, como para correr yo el peligro de andar por los mismos caminos. Preferiría mucho más referiros al ejemplo de Cristo, que estoy muy contento de seguir. Cuando Él bendijo, partió y multiplicó los panes de cebada y los peces, ejerció el mismo poder de la misma manera que el asistente de Cushna al reproducir la hoja de hierba. Su alentadora promesa de éxito a sus alumnos también estaba garantizada por la promesa de Cristo a Sus seguidores: ‘El que cree en Mí, las obras que Yo hago, él las hará también; y mayores que éstas hará, porque yo voy a mi Padre‘ [ref.]. Sin embargo, nunca explicó ni instruyó a Sus discípulos en el proceso por el cual se realizaban Sus milagros. ¿Por qué? Que Él responda. ‘Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis digerir. Sin embargo, cuando Él, el Espíritu de la verdad, venga, os guiará a toda la verdad’ [ref.].

En segundo lugar, aunque he estado presente y he sido testigo de muchas demostraciones científicas más allá de la práctica o el conocimiento de la Tierra ─como, por ejemplo, los resultados producidos por Siamedes, tal como se describen en “Una coral magnética”, y muchos otros además de la lección a la que acabo de referirme─, no soy lo suficientemente ególatra como para llamarme científico, ni lo suficientemente tonto como para sentarme en una silla que no pudiera ocupar razonablemente. No soy el espíritu prometido para guiaros a toda la verdad, ni deseo que penséis que me estoy acercando en algún sentido al Cristo que dejó tanto sin decir; Yo soy simplemente otro precursor comisionado para proclamar y anunciar la proximidad, sí, incluso la presencia de los ángeles de Dios que han sido ‘enviados para ministrar a aquellos que serán herederos de la salvación’ [ref.]. Dejo la demostración de la ciencia a la multitud de ministros que están disponibles y calificados para enseñarla mucho mejor de lo que yo puedo hacerlo; la filosofía a los filósofos, la música a los músicos y la poesía a los poetas. Por mi parte, tengo que clamar ‘¡Mirad!‘, y ofrecer el estímulo y las evidencias que puedan atraer razonablemente la atención.

En tercer lugar, todos los canales de comunicación están limitados por su finalidad y capacidad. En circunstancias excepcionales, podría ser posible utilizar el mismo conducto para el agua, el gas y la electricidad, pero no es aconsejable hacerlo. Cada cirujano tiene la máxima confianza en sus propios instrumentos. Si la música ha de ser perfecta, Kubelik debe tocar con su propio violín, Harper con su propia trompeta y Paderewski con su propio piano. ¡Cuánto más necesario es que el instrumento de intercomunión entre los dos mundos sea apartado y delicadamente armonizado con la música especial que se le pedirá que toque! La gran necesidad de los que están en el más allá es de instrumentos dignos y dispuestos a ser utilizados en la misión: almas elevadas, nobles y abnegadas que comprenden la naturaleza y las responsabilidades de la obra, se dan cuenta de que sólo la pureza y la santidad internas atraerán a los agentes correspondientes desde el exterior, teniendo siempre presente que cuanto más cerca esté de Dios el ángel mensajero que utiliza el instrumento, mayor será la tensión que su presencia ejercerá sobre el organismo que emplea. Es un llamado muy alto el de ser así empleado, y el hombre o la mujer que lo reciba debe hacerlo preparado para convertirse en ‘un sacrificio vivo, agradable a Dios’ [ref.]. Tales instrumentos son escasos, pero cuando se encuentran, aquellos a cuyo cuidado se les confían conocen bien su valor, y no permitirán que se los manipule de manera injusta o dañina. En la misión de Myhanene se me permite el uso necesario de su portavoz, a través del cual no puedo hacer más que asegurar a mis lectores que multitudes de almas están esperando depositar las verdades y los tesoros del Paraíso a los pies de la Tierra si se buscan de manera constante y honesta, y si se pueden poner a su disposición los instrumentos adecuados.

Permitidme enfatizar especialmente este último pensamiento en cuanto al cuidado que se muestra en la calidad del instrumento que ofrecéis para nuestro empleo. La telegrafía sin hilos ha demostrado la necesidad de que el transmisor y el receptor sean totalmente compatibles para el éxito. La misma ley se aplica entre los dos mundos, y la fiabilidad de todos los mensajes dependerá de la calidad espiritual del receptor. Pueden surgir ocasiones extraordinarias en las que Dios, para sus propios fines, hable a través de los labios dudosos de un Balaam, pero si se construye una regla sobre esas raras emergencias, ¡ay de aquellos que sigan el consejo engañoso! Los barcos de vapor no pueden atravesar las ondas etéreas de estrella en estrella; el microscopio nunca puede sustituir al telescopio con ventaja, ni la pluma puede realizar el trabajo del cincel del escultor. Cada uno debe estar calificado para su uso y propósito. Así también el instrumento de la verdad debe estar constantemente limpio por dentro y por fuera, o Dios nunca podrá usarlo eficazmente.

Hasta aquí la respuesta a la pregunta que he anticipado.

Cushna me condujo de un grupo a otro y de una escena a otra para que pudiera ver los arreglos generales que se hacen para impregnar la mente con información. La atmósfera misma del lugar creaba una sed casi insaciable de conocimiento; sus características naturales eran notas musicales de interrogación, y cada respuesta era un placer que incitaba seductoramente a una mayor indagación. Era un establecimiento educativo fundado en un país de hadas, con profesores expertos en el uso de una magia tan potente, que cada efecto quedaba como recompensa por el placer que su ejecución había creado.

Sin embargo, no todo el encanto residía en el lugar. Me volví cada vez más consciente de ello a medida que nos movíamos de un lado a otro. Aquella que me dijo que no podría conocer al verdadero Cushna hasta que lo conociera en casa, decía la verdad. Separar al hombre de la morada era perder la mitad de la belleza de ambos; era como despojar al atardecer de su color o a la música de su armonía. Me sentí muy favorecido por conocerlo, pero infinitamente más por conocerlo en casa. Una vez más, la limitación del lenguaje no cumple con mi deseo, y tengo que dejar mi esbozo burdo de ambos con la esperanza de que todos los que lean puedan llegar a conocerlos a los dos en combinación, y entonces me asegurarán su elogio por declinar cualquier otro intento de completar mi sugerencia aproximada.

Su gentileza incita a la más íntima confianza, y la dulce picardía de sus ojos cautiva a todos los que entran en su compañía. Es un muchacho bisabuelo, y no es de extrañar que todo el mundo lo quiera.

«¿Sabes qué es lo que creo que es lo más bonito de tu casa?», le pregunté de inmediato.

«Como hijo de la tierra de la Esfinge, creo que me corresponde plantear el enigma», respondió.

«Permíteme cambiar el orden por una vez, aunque sea sólo para poner a prueba tu habilidad en tu propio juego».

«Pero olvidas que tengo el poder de leer tu respuesta con una mirada. Sin embargo, no me aprovecharé de ti y jugaré el juego como un buen egipcio, renunciando al juego».

«Entonces no creo que nada me agrade tanto como ver a los niños de todas las nacionalidades viviendo juntos tan agradablemente».

«¿De qué otra manera esperabas verlos?».

«Nunca había pensado en ello hasta que vi que era así. En mi casa es diferente».

«Sí. Las nacionalidades se dividen en las tres primeras etapas por encima de las condiciones terrestres; más allá de ahí se mezclan, habiendo aprendido a olvidar sus prejuicios raciales y religiosos. Los niños son reunidos de inmediato para evitar que surjan tales sentimientos, y de la armonía de colores en la naturaleza enseñamos la belleza de la diversidad en los hombres. Muchas complexiones, pero una sola familia; muchas mentes, pero un solo hogar; muchas ideas, pero un solo Padre».

«¡Oh, sabio e inescrutable Cushna!».

«No es así -me corrigió rápidamente-; Esa lección no tuvo su origen en mí ni en ningún otro hombre; es sólo de Dios».

Leí más de una advertencia en esa suave respuesta.

«Supongo que encuentras una gran diferencia en la capacidad mental de los niños».

«Sí, hay una gran diferencia, pero es más individual que racial, especialmente en los más pequeños».

«Debe ser intensamente interesante observar su desarrollo».

«Sólo quienes se dedican a este trabajo pueden formarse una mínima idea de lo interesante que realmente es».

«Supongo que se encuentran rasgos tribales de carácter muy marcados».

«En el caso de quienes han vivido más tiempo, esto es así hasta cierto punto, pero en el caso de los niños prenatales esto rara vez se nota, porque nuestro entrenamiento contrarrestante erradica la tendencia antes de que pueda manifestarse».

«¿Y cuál de todas las naciones, según tu experiencia, es la que muestra más ventajas?».

«¿Estás dando vueltas en torno a otro enigma?», preguntó con una sonrisa maliciosa que indicaba más que sus palabras.

«No. Simplemente estoy pidiendo información».

«Y supongamos que te respondiera Egipto, o India, o Nueva Guinea, o Alemania, o Turquía, ¿qué pensarías?».

«No te entiendo bien».

«¿Acaso no querías que dijera Inglaterra?».

«No me doy cuenta».

«Escarba un poco, Aphraar. La corriente del prejuicio nacional a veces es profunda y tarda un tiempo en secarse por completo después de la llegada al Paraíso. Sin embargo, en mi casa sólo recibimos a los niños de una sola familia cosmopolita, por lo que no tenemos oportunidad de estudiar las características nacionales».

«Y están felices de estar cuidados por un padre adoptivo tan sabio».

«¿Crees eso? Pero bueno, son buenos niños; y todos son favoritos».

«¿Cuánto tiempo permanecen contigo?».

«Eso depende enteramente de las circunstancias. En casos raros, la herencia exige un aislamiento temprano para un tratamiento más estricto y cauteloso. Por lo demás, permanecen hasta que se despierta su interés en alguna forma particular de estudio, y se les hace avanzar para que sigan por ella».

«¿Hacia escuelas de grados superiores?», pregunté.

«No, el ambiente estimulante y favorable, junto a nuestro sistema de educación, tiende a un rápido desarrollo del intelecto y del grado de desarrollo moral [stature], que son sinónimos en los niños. Por lo tanto, cuando nos dejan, la ley de atracción está en pleno funcionamiento y cada uno va a su propio lugar, recibiendo toda la ayuda necesaria de acuerdo con la única gran ley».

«Entonces, ¿el interés desarrollado aquí determina el camino subsiguiente del deber [duty]?».

«Siempre».

«Me gustaría preguntarte más sobre ese punto en referencia a mí; pero, primero , ¿me podrías contar algo más sobre los que sufren de impurezas hereditarias? ¿Se les castiga?».

«¡Por ​​supuesto que no! La justicia no castiga a uno por el pecado de otro. La mancha ha sido transmitida desde el alma enferma de un antepasado, y en tal caso el niño es una víctima que debe ser compensada en lugar de castigada por la injusticia que ha padecido. ¿No recuerdas que ‘los pecados de los padres pueden recaer sobre los hijos (incluso) hasta la tercera y cuarta generación’ [ref.]? Pero siguen siendo los pecados del padre, y él tendrá que pagar a la justicia por las consecuencias de ellos. El niño es aislado para un mayor cuidado y para prevenir el contagio».

«Ahora deseo plantear una pregunta relacionada con una creencia que se supone que se originó en Egipto».

«Te refieres a la de la transmigración del alma».

«Sí, es algo que surge naturalmente desde la cuestión de la herencia».

«Escucharé tu pregunta, pero antes de hacerlo, debo protestar contra el error de que tal doctrina tuviera su origen o que se le diera alguna sanción formal en la religión ortodoxa egipcia. Unos pocos hombres pueden, y sin duda lo hicieron, sostener la opinión en una forma limitada, pero tal como después fue conocida y enseñada en la India y Grecia, nuestros sacerdotes no la sabían, nuestra religión se oponía a ella, nuestro ritual no contenía su enseñanza, y es tan erróneo decir que el imperio la reconoció, como afirmar que Inglaterra ofrece sacrificios humanos porque tales prácticas eran comunes entre los druidas».

«¿Entonces no consideras que estas manchas hereditarias en tus niños son el resultado de existencias anteriores?».

«¿Cómo pueden serlo, si no ha habido una existencia personal previa? El método de la creación no consiste en probar y repetir experimentos hasta que Dios logre el éxito. Él es perfecto, y Su primer esfuerzo encierra la potencialidad del éxito. La semilla de un árbol contiene los gérmenes de mil generaciones a imagen de sí mismo, si se obedecen las condiciones necesarias de la naturaleza para que se desplieguen y sean producidas. Así, en el hombre, el germen álmico de una sucesión igualmente larga va subiendo las pendientes de la evolución hacia la personalidad, para seguir a las generaciones que han cruzado al Paraíso antes que él. Todo lo que ha sido, es y será fue así cuidadosamente planeado, diseñado y divinamente ocultado dentro del germen primordial que Dios envió para ejecutar Su voluntad cuando ordenó: ‘¡Que sea el cosmos!’. Él habla y se hace. Nunca especula ni experimenta».

«Te agradezco la sencilla pero elocuente ilustración. Estoy ansioso por llegar a la verdad, y no podía resistir la oportunidad de conocer tu opinión. Ahora, ¿regresaremos a la idea de que el interés en una materia es lo que aquí determina la acción?».

«Sí, si puedo ayudarte en ello».

«¿Ya sabes cuánto me interesa la idea de regresar a la Tierra?».

«Sí; y en eso hace mucho tiempo leí tu comisión para participar en la misión de Myhanene, tan pronto como estés preparado para ello».

«¿Pero por qué no me lo dijiste?», pregunté.

«No era el momento de hacerlo entonces; pero hice lo mejor para ayudar a que avanzara tal comisión, mostrándote lo fácil que es lograr ese objetivo cuando se forman los vínculos deseables».

«Y al hacerlo fortaleciste mucho mi deseo. Pero nunca esperé que mi deseo se pudiera cumplir hasta que Ladas lo insinuó cuando visitábamos los escenarios de sus trabajos. ¿Puedo realmente tomar parte en ese trabajo, Cushna?».

«Ciertamente puedes; pero ten cuidado de estar bien equipado antes de comenzar. Ese ministerio conlleva más responsabilidades de las que puedas imaginar».

«Ladas ha hecho mucho para que conozca muchas de ellas. He estado con él en la Tierra, y he visto lo que hacen las almas condicionadas por la Tierra en su comunicación. Bajo su guía, he observado la mayoría, si no todos, los puntos de los que has hablado anteriormente, y luego he viajado con él para ver los castigos de aquellos a quienes él ministra».

«Todo esto será de gran ayuda e instructivo, pero déjame aconsejarte seriamente que aproveches todas las oportunidades para aumentar tu acervo de información. Siempre que se presente la oportunidad, cruza las nieblas con uno u otro de la banda de Myhanene y hazte amigo de aquel que ha sido elegido como nuestro portavoz. Pero déjame rogarte que no intentes hablar sin permiso, y cuando te lo concedan, no intentes decir todo lo que sabes, sino preocúpate por conocer efectivamente todo lo que dices. Las inundaciones de error ya son bastante profundas en el otro lado, y es mejor que guardes silencio antes de aumentar su número, porque la antigua ley aún afirma: ‘Todo lo que el hombre sembrare, eso cosechará‘».

«¿Quieres disuadirme de mi propósito, Cushna?».

«No. Mi objetivo es advertirte y protegerte. Has elegido bien; si tienes cuidado de aprovechar las oportunidades, tu recompensa será necesariamente grande. Pero mira; te espera un mensaje», y señaló un destello de pensamiento que flotaba sobre mi cabeza.

«Vaone me está llamando», respondí, y nos despedimos con buena voluntad.

Versión en inglés
CHAPTER XII
CUSHNA AT HOME

That school session ended when I would gladly have had it go on. But so it is with all we meet in Paradise. Satiety is unknown. Intellectual banquets come to an end while the appetite is yet vigorous, that digestion may not be overburdened and the ennui consequent upon excess is avoided. Where, however, the dishes are prepared with the adaptive consideration and forethought of that which I had just eaten, no thought of organic disturbance can possibly be anticipated. Where the deep mysteries of chemistry nature and even creation could be so temptingly and digestibly dished up for infant minds, what need to fear for after effects? Such viands so prepared only serve to appetize the mind and make it hunger with more vigorous zest for that which is to come.

But nothing must be lost. Perfect assimilation stands janitor to vigorous health, and here we meet with tutor, nurse and well skilled physician working harmoniously together in one to produce the highest result. From the accommodated tension of the lesson the children are as thoughtfully released to play some game, relaxing the mind for the present, but by and by throwing an unexpected revelation upon their study when the teacher is joyously called to explain and interpret. So by study, play and exercise, or whatever for the moment may attract and claim the attention of the mind, each incident and feature in that unfolding life is made to contribute something towards the end to be attained by making the child

“Beautiful with all the soul’s expansion.”

Cushna and I passed on; he desirous of showing me more of the resources and appointments of his marvellous and enchanting home, and I, shut out from participating in the children’s game, glad to avail myself of the pleasure of being alone with him once again.

I will make no attempt to hint at the many other features of study to which I was introduced in that memorable visit, it would only be to lay myself open to an inquiry from my critics as to why I do not definitely set forth some one of the scientific acquirements to which earth has not yet attained, and so demonstrate that this record is more than a tour de force of the imagination.

Suppose I did anticipate this request and clearly set forth one of these advance lessons in science with all necessary precision and detail, would it accomplish the end intimated? Not by any means. It might secure the admission that the theory advanced was an interesting one and worthy of following up to see what was really in it, but my critic would change his ground, find some other point of unbelief, and be as far from conviction as ever. Conviction of truth is not reached by such a method. I will therefore content myself with setting out the reasons why I do not make this attempt, as perhaps by a negative explanation I may be able to accomplish more real good than by taking a fruitlessly opposite direction.

First, then, my present purpose is to recount selections from my own experiences in Paradise, and in doing so I have already many times had occasion to refer to facts I could not for the moment understand. Just here I recall an incident in the early education of children, where the subject under consideration was, at the time I observed it, as novel to myself as to the youngest child in the company. From such data is it to be expected that I should explain and set forth the whole science of creation? My real point is this – Paradise recognizes that every child it receives possesses divine potentialities – is of divine heritage – and has to be educated suitably to its position. This commences with a preparatory course, and the lesson I had taken part in was the first in its own series. It was principally so with others. Hence I simply record, knowing too well what misconceptions have arisen from earth-conditioned souls speaking of things they so imperfectly understand for me to court the danger of treading in the same paths. I would far rather refer you to the example of the Christ, which I am quite content to follow. When He blessed and brake and multiplied the barley loaves and fishes, He exercised the same power in the same way as Cushna’s assistant in reproducing the blade of grass. Her encouraging promise of success to her pupils was also warranted by Christ’s promise to His followers: “He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do, because I go to my Father.” Still he never explained nor instructed His disciples in the process by which His miracles were performed. Why? Let Him reply. “I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when He, the Spirit of truth, is come, He will guide you into all truth.”

Secondly, though I have been present and witnessed many scientific demonstrations beyond the practice or knowledge of earth – such, for instance, as the results produced by Siamedes as described in “The Magnetic Chorale.” and many others in addition to the lesson I have just referred to – I am not sufficiently egotistical to call myself a scientist, nor foolish enough to seat myself in a chair I could not reasonably fill. I am not the spirit promised to lead you into all truth, nor do I wish you to think of me as in any sense approaching the Christ who left so much unsaid; I am simply another forerunner commissioned to cry and announce the approach, yea, even the presence of the Angels of God who have been “sent forth to minister to those who shall be heirs to salvation.” I leave the demonstration of science to the host of such ministers who are available and qualified to teach it far better than I can do; philosophy to the philosophers, music to musicians and poetry to poets. For myself I have to cry “Behold!” and offer such encouragement and evidences as may reasonably attract attention.

Thirdly, all channels of communication are limited by purpose and capacity. It might be possible under exceptional circumstances to use the same conduit for water, gas and electricity, but it is by no means advisable to do so. Every surgeon has most confidence in his own instruments. If the music is to be perfect Kubelik must play upon his own violin, Harper upon his own trumpet, and Paderewski upon his own piano. How much more is it necessary that the instrument of inter-communion between the two worlds shall be set apart and delicately attuned to the special music it will be required to play! The great need of those in the beyond is for instruments worthy and willing to be used in the mission; high, noble, self-sacrificing souls who understand the nature and responsibilities of the work, realize that only purity and holiness within will attract corresponding agencies from without, always bearing in mind that the nearer the angel messenger who uses the instrument stands to God, the greater will be the strain his presence will put upon the organism he employs. It is a high calling to be so used, and the man or woman who enters upon it must do so prepared to become “a living sacrifice well-pleasing unto God.” Such instruments are scarce, but when they are found, those into whose care they are entrusted know well their value, and will not allow them to be wrongfully or hurtfully handled. In Myhanene’s mission I am allowed the necessary use of his mouthpiece, through which I can do no more than assure my readers that multitudes of souls are waiting to lay the truths and treasures of Paradise at the feet of earth if consistently and honestly sought for, and suitable instruments can be placed at their disposal.

Let me specially emphasize this last thought as to the care shown in the quality of the instrument you offer for our use. Wireless telegraphy has demonstrated the necessity for transmitter and receiver to be fully sympathetic for success. The same law applies between the two worlds, and the reliability of all messages will depend upon the spiritual quality of the receiver. There may arise extraordinary occasions when God, for purposes of His own, would speak through the doubtful lips of a Balaam, but if a rule is built up upon such rare emergencies, woe betide those who follow the misleading counsel. Steamships cannot plough through etheric waves from star to star; the microscope can never be substituted for the telescope with advantage, nor can the pen perform the labour of the sculptor’s chisel. Each must be qualified for its use and purpose. So must the instrument of truth be constantly clean within and without or God can never effectively use it.

So much by way of answer to the inquiry I have anticipated.

Cushna conducted me from group to group and scene to scene that I might see the general arrangements for impregnating the mind with information. The very atmosphere of the place created an almost insatiable thirst for knowledge; its natural features were musical notes of interrogation, and every response was a pleasure seductively wooing to further inquiry. It was an educational establishment founded in fairy-land, with teachers skilled in the use of magic so potent that every effect remained as a reward for the pleasure its performance had created.

All the charm, however, did not lie in the place. I became more and more conscious of this as we moved about. She who told me that I could not know the real Cushna until I knew him at home spoke truly. To detach the man from the abode was to lose fully half the beauty of either; it was like stripping the sunset of its colour, or music of its harmony. I was highly favoured in knowing him, but infinitely more so in knowing him at home. Here again the limitation of language fails to serve my desire, and I have to leave my crude outline sketch of both with the hope that all who read may come to know the two in combination, then I am assured of their commendation for declining any further attempt to fill in my rough suggestion.

His urbanity inveigles one into the closest confidence, and the soft mischievousness of his eyes captures all who come into his company. He is a great-grandfatherly boy, and it is little wonder that everyone loves him.

“Do you know what I think is the prettiest feature of your home?” I inquired of him presently.

“As a son of the land of the Sphinx I think it is my place to propound the riddle,” he replied.

“Allow me to change the order for once, if it is only to test your skill at your own game.”

“But you forget that I have power to read your answer by a glance. I will not take advantage of you, however, and play the game as a good Egyptian should, by giving it up.”

“Then I don’t think anything pleases me so much as to see the children of all nationalities living together so pleasantly.”

“How otherwise did you expect to see them?”

“I had never given a thought of it until I saw it was so. It is different in my home.”

“Yes. Nationalities are divided in the first three stages above the earth conditions, beyond that they blend, having learned to forget their racial and religious prejudices. Children are brought together at once to prevent any such feelings arising, and from the harmony of colours in nature we teach the beauty of the diversity in men. Many complexions, but one family; many minds, but one home; many ideas, but one Father.”

“O wise and inscrutable Cushna!”

“Not that,” he promptly corrected me. “That lesson did not have its origin with me or any other man – it is God’s alone.”

I read more than one caution in that soft reply.

“I suppose you find a wide difference in the mental capacity of the children?”

“Yes, there is a wide difference, but it is rather individual than racial, especially in the younger ones.”

“It must be intensely interesting to watch their development.”

“Only those engaged in the work can form the least conception how really interesting it is.”

“I suppose you meet with marked tribal traits of character?”

“With those who have lived longer it is so to some extent, but in the case of pre-natal children this is very rarely noticed, because our counteractive training eradicates the tendency before it is able to show itself.”

“And which of all the nations, according to your experience, shows to best advantage?”

“Are you working round to another riddle?” he inquired with a mischievous smile which indicated more than his words.

“No. I am simply asking for information.”

“And suppose I was to reply Egypt, or India, or New Guinea, or Germany, or Turkey, what would you think?”

“I scarcely understand you.”

“Did you not wish me to say England?”

“I am not conscious of it.”

“Dig down a little, Aphraar. The stream of national prejudice runs deep occasionally, and takes some time after reaching Paradise to dry up effectively. In my home, however, we only receive children of one cosmopolitan family, so we have no opportunity to study national characteristics.

“And they are happy in being cared for by such a wise foster-father.”

“Do you think so? But then they are good children; and every one a favourite.”

“How long do they remain with you?”

“That entirely depends upon circumstances. In rare instances the taint of heredity demands an early isolation for more strict and guarded treatment. Otherwise they remain until their interest is aroused in some particular form of study, to follow which they are passed forward.”

“In to schools of higher grades?” I inquired.

“No, the stimulating and favourable environment, together with our system of education, tends to rapid development of intellect and stature, which are synonymous in children. When, therefore, they leave us, the law of attraction is in full operation, and each goes to its own place, receiving all further necessary assistance in accordance with the one great law.”

“Then the interest developed here determines the succeeding path of duty?”

“Always.”

“I should like to question you further on that point in reference to myself; but will you first tell me more of those who suffer from hereditary taints – are they punished?”

“Certainly not! Justice does not punish one for the sin of another. The taint has been transmitted from the diseased soul of an ancestor, and in such a case the child is a victim to be compensated rather than punished for the injustice it has sustained. Do you not remember that ‘the sins of the fathers may be visited upon the children (even) to the third and fourth generation,’ but they remain the sins of the father still, and he will have to requite justice for the consequences of them. The child is isolated for greater care and to prevent contagion.”

“Now I wish to put a question relating to a belief which is supposed to have originated in Egypt.”

“You mean that of the transmigration of the soul.”

“Yes, it naturally arises out of this question of heredity.”

“I will hear your question, but before doing so, I must protest against the error that such a doctrine had its origin or any formal sanction in orthodox Egyptian religion. A few men may, and no doubt did, hold the opinion in a limited form, but as it was afterwards known and taught in India and Greece our priests did not know it, our religion was opposed to it, our ritual did not contain its teaching, and it is as erroneous to say the empire recognized it as to assert that England offers human sacrifices because such practices were common to the Druids.”

“Then you do not regard these hereditary taints in your children as the result of previous existences?”

“How can they be so when there has been no previous personal existence? The method of creation is not one of trying and repeating experiments until God attains success; He is perfect, and His first effort envelops the potentiality of success. The seed of a tree contains the germs of a thousand generations in the image of itself, if the necessary conditions of nature are obeyed to unfold and bring them forth. So with the man, the soul-germ of an equally long succession is climbing up the slopes of evolution towards personality, to follow after the generations who have crossed into Paradise before them. All that has been, is, and will be was thus carefully planned, designed, and divinely concealed within the primal germ God sent forth to execute His will when He commanded: ‘Let cosmos be!’ He speaks and it is done. He never speculates or experiments.”

“I thank you for the simple but pregnant illustration. I am anxious to reach the truth, and could not resist the opportunity to learn your opinion. Now shall we return to the thought that interest in a subject here determines action?”

“Yes, if I can help you by doing so.”

“You already know how interested I am in the idea of returning to earth?”

“Yes; and in that I long ago read your commission to take part in Myhanene’s mission, as soon as you are prepared for it.”

“But why did you not tell me?” I inquired.

“It was not time to do so then; but I did the best thing to help it forward by showing you how easy it is to accomplish such an object when desirable links are formed.”

“And in doing so you greatly strengthened my desire. But I never hoped my wish would be granted until Ladas hinted at it when visiting the scenes of his labours. May I really take a share in that work, Cushna?”

“Certainly you may; but be careful to be well equipped before you begin. That ministry has more responsibilities attaching to it than you may conceive.”

“Ladas has done much to make me acquainted with many of them. I have been with him to earth and seen what is done by earth-conditioned souls in their communication. I have, under his guidance, watched most, if not all, the points you have previously spoken of, and then travelled with him to see the punishments of those to whom he ministers.”

“All this will be most helpful and instructive, but let me seriously advise you to take every advantage to increase your stock of information. Whenever opportunity affords, cross the mists with one or other of Myhanene’s band, and make good acquaintance with him who has been chosen as our mouthpiece. But let me adjure you not to attempt to speak without permission, and when this is given, do not attempt to say all you know, but mind that you do know all you say. The floods of error are already deep enough on the other side, and you had far better keep silence than add to them, for the old law still maintains, ‘Whatsoever a man soweth that shall he reap.”

“Do you wish to dissuade me from my purpose, Cushna?”

“No. My object is to caution and protect you. You have chosen well; if you are careful to rise to your opportunities your reward must be a great one. But see; a message awaits you,” and he pointed to a thought-flash hovering over my head.

“Vaone is calling me,” I answered, and with a goodwill we parted.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.